Your Guide To E-Learning Localisation | THG Fluently
The global E-Learning market has been estimated to be worth $325 million by 2025 – and that prediction was made before the COVID-19 pandemic hit, so the actual figure is likely to increase much further.
E-Learning has been growing in popularity for some time; it allows learning to be done at a much more rapid pace and in any language, which is incredibly useful for global organisations that have found themselves working with more geographical barriers than ever in 2020 – and likely beyond.
The nature of both work and learning are changing immeasurably, and E-Learning localisation can support your business through this transition, allowing you to continue to communicate and collaborate with, and train staff, regardless of the physical distance between teams.
What is E-Learning Localisation?
E-Learning localisation is the process of translating E-Learning content and culturally adapting an organisation’s messaging to suit different locales and teams around the world. This could apply to:
• Research papers
• Training manuals
• Explainer videos
• Q&A content
E-Learning in itself has multiple benefits for your business and staff. Through localisation, you can scale these benefits globally and enable them to be felt across all areas of your organisation.
The Business Benefits of E-Learning Localisation
Training content for employees can be delivered much more quickly via E-Learning platforms than in a classroom setting, particularly in the uncertain world in which we currently live.
Traditionally, there has been a cost (in terms of both money and time) attached to sending global employees on training courses, as factors such as travel, materials and venue hire have needed to be accounted for. However, E-Learning removes these costs from the equation, while also improving the speed of training delivery.
Upskilling employees via digital learning could even help to increase revenue for your business, thanks to the creation of a higher-quality, better-skilled workforce.
E-Learning may also help to improve productivity for an international workforce, particularly when training modules are used outside of core work tasks, and aren’t attached to a fixed schedule.
E-Learning allows for greater flexibility and accessibility, and the inclusion of interactive and multimedia components can help to make corporate training more engaging, maximising knowledge retention as a result.
E-Learning Localisation from THG Fluently
At THG Fluently, we can support your organisation with the translation and cultural adaptation of written and spoken E-Learning content, but our E-Learning localisation services can go so much further than that.
Our team has access to best-in-class authoring tools, including Articulate Storyline, Adobe Captivate, Adapt Framework, Lectora, dominKnow, and MadCap Flare. We also have access to a large range of multimedia resources, including a recording studio and audio synchronisation and editing software, allowing for a more seamless approach to localising your assets.
What’s more, THG Fluently can help with editing graphics and videos in post-production to ensure every element of your E-Learning courses is localised appropriately.
We also have access to a bank of standardised E-Learning terminology in multiple languages, making translations easier, faster and more consistent for our global network of translators, while saving your organisation time and money.
Let’s talk Fluently
We’re always ready to answer your questions and support your journey to international communication.
Thanks for your enquiry. A representative will be in touch in due course